Metsatöll. Iivakivi. Hetk Enne Lahingut. Zeneszám
Ilm ja maa on ootamas
taevas korgub ule voitlejate mookade
kus on elu ja kus on surm
veel eile uinus see soine tagametsa nurm
Hetk enne lahingut ja masu
meenutades kodu, hiieaset, rahutuuli
sepa too ja higi tasutud saab lahingus
ei ukski mees ei anna alla, endast andes koik
Leekivad pilved neelavad moraseid puid
rebenend aeg astub valjaspool teid
viiv haguvas oos otsatu endena naib
silmad ei nae, ringi koik sisimas kaib
Sammukaja katab vihm tallut teel
vaibunud varjude ihk
tolmund elu, tuhmund surm
mooga sarast vaid hoogumas laotuse serv
Veri valja
Koera karva
Liha lambu
Kuri karbu
Ilm ja maa on ootamas
taevas korgub ule voitlejate mookade
kus on elu ja kus on surm
veel eile uinus see oine tagametsa nurm
Hetk parast lahingut ja masu
meenutamas kodu, hiieaset, rahutuuli
English Translation (The Moment Before Battle)
The sky and earth are waiting
The heavens tower over the swords of the fighters
Where is life and where is death
Only yesterday this backwoods meadow slumbered
The moment before battle and clamour
Remembering the home, sacred grove, winds of peace
The sweat and toil of blacksmiths will be paid by battle
Not a single man will surrender, all are on their mettles
Blazing clouds engulf cracked trees
Tattered time treads beyond beaten paths
An instant in the gloomy night seems a boundless omen
Eyes do not see, the insides all are churning
Rainfall covers the footfalls on trodden paths
Cravings of faded shadows
Dust-covered life, tarnished death
From the sheen of the sword smoulders the firmament?s edge
Let blood
Die, dog
Choke flesh
Scorch evil
The sky and earth are waiting
The heavens tower over the swords of the fighters
Where is life and where is death
Only yesterday this backwoods meadow slumbered
The moment after battle and clamour
Recalling the home, sacred grove, winds of peace
Kedvencek