Hangszerek
Ensembles
Genres
Zeneszerzők
Fellépők

Kotta $13.95

Forrás

Mein Heimatland. Accordion sheet music.

Fordítás

Hazám. Harmonika kotta.

Forrás

Mein Heimatland. The most beautiful German folk songs. Edited by Ludwig Andersen. Willi Draths. Wilhelm Lutz. For accordion. This edition. ED 2666. Accordion Music. Grade 2. Study score. Text language. German. 192 pages. Published by Schott Music. SD.49003895. ISBN 9790001039086. With Text language. German. Ach, wie ist's moglich dann. Ade zur guten nacht. Alles neu macht der Mai. Alle Vogel sind schon da. Alleweil ka mer net lustig sei. All mein Gedanken, die ich hab. Als ich ein jung Geselle war. Als wir jungst in Regensburg waren. Alt-Heidelberg, du feine. Am Brunnen vor dem tore. An der Saale hellem Strande. An der Weser. Hier hab ich so manches liebe Mal. Annchen von Tharau. A trotziges Dirndel werd stets i genannt. Auch ich war ein Jungling. Auf, auf, ihr Wandersleut. Auf, auf zum frohlichen Jagen. Auf der Alm, da gibts koa Sund. Von der Alpe. Auf der Luneburger Heide. Auf de schwabsche Eisebahne. Bald gras ich am Neckar. Behut dich Gott, es war zu schon gewesen. Das ist im Leben hasslich eingerichtet. Beim Kronenwirt, da ist heut Jubel und Tanz. Bekranzt mit Laub den lieben, vollen Becher. Bier her. Bier her. oder ich fall um. Bruderlein Fein. Bruder reicht die Hand zum Bunde. Bundeslied. Bruder, reicht die Hand zum Bunde. Das ist im Leben hasslich eingerichtet. Das Lieben bringt gross Freud. Das Schiff streicht durch die Wellen. Das Schweizermadel. Wenn des Sonntags fruh. Da Streiten Sich Die Leut Herum. Das Wandern ist des Mullers Lust. Dat du min Leevsten bust. Den lieben langen Tag. Der Fruhling hat sich eingestellt. Der Jager in dem grunen Wald. Der Jager langs dem Weiher ging. Der Mai ist gekommen. Der Mond ist aufgegangen. Der Rattenfanger. Wandern, ach wandern. Der rote Sarafan. Nah nicht, liebes Mutterlein. Der Tod von Basel. Als ich ein jung Geselle war. De Sonn steigt hinnern Wald. Deutschland, Deutschland uber alles. Die Blumelein, Sie Schlafen. Die Gedanken sind frei. Die Leinweber haben eine saubere Zunft. Die Lore am Tore. Von allen den Madchen. Die Loreley. Ich weiss nicht, was soll es bedeuten. Dort in den Weiden steht ein Haus. Dort wo der Rhein mit seinen grunen Wellen. Drei Lilien, die pflanzt ich auf mein Grab. Droben im Oberland. Drunten im Unterland. Du, du dalketer Jagersbua. Du, Du Liegst Mir im Herzen. Durchs Wiesetal gang i jetzt na. Eine Seefahrt, die ist lustig. Ein Heller Und Ein Batzen. Ein Jager aus Kurpfalz. Ein lustiger Musikante. Ein Prosit der Gemutlichkeit. Ein Schafermadchen weidet. Ein Vogel wollte Hochzeit machen. Es dunkelt schon in der Heide. Es, es, es und es. Es freit' ein wilder Wassermann. Es geht ein Rundgesang. Es hatt' ein Bauer ein schones Weib. Es klappert die Muhle am rauschenden Bach. Es ritten drei Reiter zum Tore hinaus. Es steht ein Baum im Odenwald. Es steht eine Muhle im Schwarzwaldertal. Es steht ein Wirtshaus an der Lahn. Es war ein Konig in Thule. Es war ein Sonntag, hell und klar. Es waren zwei Konigskinder. Es wollt ein Jagerlein jagen. Es wollt ein Schneider wandern. Es wollte sich einschleichen. Es zogen drei Burschen wohl uber den Rhein. Feieromd. De Sonn steigt hinnern Wald. Fein sein, beinander bleibn. Feinsliebchen, du sollst mir nicht barfuss gehn. Freude, schoner Gotterfunken. Freut euch des Lebens. Gaudeamus Igitur. Gluck auf, gluck auf. Der Steiger kommt. Gold und Silber lieb ich sehr. Grad aus dem Wirtshaus nun komm ich heraus. Gruss Gott, du schoner Maien. Grusst mir das blonde Kind am Rhein. Ich wandre. Guten abend, gute Nacht. Guter Mond, du gehst so stille. Gut'n Abend euch allen hier beisamm. Hab mein Wage vollgelade. Hab oft im Kreise der Lieben. Hanschen klein ging allein. Heissa Kathreinerle, schnur dir die Schuh. Hier hab ich so manches liebe Mal. Hier sind wir versammelt zu loblichem Tun. Hinaus in die Ferne. Hobellied. Da streiten sich die Leut herum. Hoch soll er leben. Hopsa, Schwabenliesel. Horch, Was Kommt Von Draussen Rein. Ich bin der Doktor Eisenbart. Ich bin ein freier Wilsbretschutz. Ich bin ein Musikante und komm aus Schwabenland. Ich ging durch einen grasgrunen Wald. Ich ging emol spaziere. Ich Hatt' Einen Kameraden. Ich hort ein Sichelein rauschen. Ich schiess den Hirsch im wilden Forst. Ich wandre in die weite Welt. Ich weiss nicht, was soll es bedeuten. Ihren Schafer zu erwarten. Ihr mogt den Rhein. Im Fruhtau zu Berge. Im grunen Wald, da wo die Drossel singt. Im Krug zum grunen Kranze. Im schwarzen Walfisch zu Askalon. Im tiefen Keller sitz ich hier. Im Wald und auf der Heide. In einem kuhlen Grunde. Jetzt gang i ans Brunnele. Jetzt kommen die lustigen Tage. Keinen Tropfen im Becher mehr. Kein Feuer, keine Kohle. Kein schoner Land. Komm, lieber Mai, und mache die Baume wieder grun. Kommt a Vogerl geflogen. Kuckuck, Kuckuck ruft's aus dem Wald. Lang, lang ist's her. Sag mir das Wort. Lasst doch der Jugend ihren Lauf. Letzte Rose, wie magst du so einsam hier bluhn. Liebchen, ade. Scheiden tut weh. Lustig ist das Zigeunerleben. Lustig ist's Matrosenlebn. Madle, ruck, ruck, ruck an meine grune Seite. Mein Herz ist im Hochland. Mein Hut, der hat drei Ecken. Mein Lebenslauf ist Lieb und Lust. Mein Madel hat einen Rosenmund. Mit dem Pfeil dem Bogen. Morgen muss ich fort von hier. Muss I Denn Zum Stadtele Hinaus. Nah nicht, liebes Mutterlein. Nun ade, du mein lieb Heimatland. Nun leb wohl, du kleine Gasse. O alte Burschenherrlichkeit. O du frohliche, o du selige. O du lieber Augustin. O TANNENBAUM, O TANNENBAUM. O Wie Wohl Ist Mir Am Abend. Phyllis und die Mutter. Ihren Schafer zu erwarten. Rose-Marie. Rosestock, Holderbluh. Rundgesang und Gerstensaft. Sabinchen war ein Frauenzimmer. Sag mir das Wort, dem so gern ich gelauscht. Sah ein Knab ein Roslein stehn. Santa Lucia. Schon glanzt das Mondlicht. Schifferlied. Das Schiff streicht durch die Wellen. Schleswig-Holstein meerumschlungen. Schneidri, schneidra, schneidrum. Schon ist die Jugend bei frohen Zeiten. Schon glanzt das Mondenlicht. Schwarzbraun ist die Haselnuss. Seht, wie die Sonne dort sinket. 's ist alles dunkel, 's ist alles trube. 's ist mir alles eins, ob i a Geld hab oder keins. So leb denn wohl, du stilles Haus. So scheiden wir mit Sang und Klang. Stille Nacht, Heilige Nacht. Still ruht der See. Still, still, still, weil's Kindlein schlafen will. Studio auf einer Reis'. Susser die Glocken nie klingen. Tief drin im Bohmerwald, da liegt mein Heimatort. Turner, auf zum Streite. Ub immer Treu und Redlichkeit. Und der Hans schleicht umher. Und in dem Schneegebirge. Verstohlen geht der Mond auf. VOGLEIN IM HOHEN BAUM. Von allen den Madchen so blink und so blank. Von der Alpe ragt ein Haus. Waldeslust. O wie einsam schlagt die Brust. Wandern, ach wandern weit in die Fern. Was die Welt morgen bringt. Was frag ich viel nach Geld und Gut. Was hab ich denn meinem Feinsliebchen getan. Was kommt dort von der Hoh. Weisst du, wieviel Sternlein stehen. Wem Gott will rechte Gunst erweisen. Wenn alle Brunnlein fliessen. Wenn der Topp aber nu en Loch hat. Wenn des Sonntags fruh. Wenn die bunten Fahnen wehen. Wenn ich einmal der Herrgott war. Wenn ich ein Voglein war. Wenn's Mailufterl weht. Wer recht in Freuden wandern will. Westfalenlied. Wie lieblich schallt durch Busch und Wald. Winter ade. Wir tanzen im Maien. Wir winden dir den Jungfernkranz. Wo e kleins Huttle steht. Wohlan, die Zeit ist kommen. Wohlauf, die Luft geht frisch und rein. Wohlauf noch getrunken den funkelnden Wein. Wo mag denn nur mein Christian sein. Zillertal, du bist mei Freund. Z'Lauterbach hab i mein Strumpf verlorn. Zu Regensburg Auf Der Kirchturmspitz. Zwischen Berg und tiefem, tiefem Tal.

Fordítás

Hazám. A legszebb német népdalok. Szerkesztette Ludwig Andersen. Willi Draths. Wilhelm Lutz. A harmonika. Ez a kiadás. ED 2666. Harmonika Music. Grade 2. Tanulmány pontszám. Szöveg nyelv. Német. 192 oldal. Kiadja a Schott Music. SD.49003895. ISBN 9790001039086. A szöveg nyelvi. Német. Ó, hogyan lehetséges, akkor. Búcsú és jó éjszakát. Minden új, május. A madarak már ott. Alleweil ka mer net vicces volt. Minden az én gondolataim, amit. Amikor egy fiatal legény. Amikor mi voltunk Jüngst in Regensburg. Régi Heidelberg, finom. A szökőkút előtt a kapuk. An der Saale Hellem Strande. A Weser. Itt olyan sok idő. Ännchen a Tharaw. A dacos Dirndel'll mindig az i. Én is egy Jüngling. Fel, fel, az ő Wandersleut. Fel, fel, hogy a boldog unió Vadászat. Auf der Alm, hiszen Koa Sund. A Alpe. A Lüneburger Heide. A de schwabsche Eisebahne. Hamarosan am Neckar füvet. Behut magad Istennek, ez volt is már. Ez csúnya díszített életben. Amikor Kronenwirt mert ma éljenzés és tánc. Bekranzt lombozat szeretni, teljes pohár. Ravatal a. Ravatal a. vagy én csökken. Brother kedves finom. Brother kínál a kezét, hogy a szövetség. Bundeslied. Testvér, a kéz nyúl a szövetség. Ez csúnya díszített életben. Szerető, hogy nagy Freud. A hajó söpör végig a hullámok. A Schweizermadel. Ha a vasárnap FRÜH. A érvelve maga: JR körül. Túrázás Mullers Lust. Dat du min Leevsten mellszobor. Az élethosszig nap. A tavaszi célul tűzte ki. A Jager a zöldellő erdő. A Jager Langs a tó volt,. Május megérkezett. A hold nőtt. Der Rattenfanger. Ó Túrázás Túrázás,. Der Rote Sarafan. Nah nem, drágám Mutterlein. A halála Basel. Amikor egy fiatal legény. De nap felkel hinnern erdő. Németország, Németország über alles. A Blumelein, alszol. A gondolatok szabad. A Leinweber egy tiszta céh. Die Lore am Tore. Az összes lány. A Loreley. Nem tudom, hogy mit jelent. Van egy ház a Willows. Ha a Rajna és a zöldellő hullámok. Three liliomok, amit ültetett a sírba. Ott a felvidék. Le az alföldön. Du, du dalketer Jagersbua. Te, helyet nekem a szívében. Átlagos Wiesetal i átállás már na. A tengerész, ami vicces. A fény és egy darab. A vadász a Pfalz. A vicces zenészek. Igyunk coziness. A Schafermadchen kibelezve. Egy madár akarta, hogy esküvő. Sötétedik már az egészségügyi. Azt, hogy ez und. Ez feleségül "vad Vízöntő. Ez egy roundelay. Ez HATT "a mezőgazdasági termelő egy gyönyörű nő. Ez csörgők a malom, a rohanó patak. Úgy lovagolt három versenyző ki a kapun. Van egy fa a Odenwald. Van egy malom Schwarzwaldertal. Van egy nyilvános ház a folyón Lahn. Volt egy király Thule. Vasárnap volt, világos és egyértelmű. Két Königskinder. Azt szeretné, hogy vadászni a Jagerlein. Azt akarjuk mozgatni egy szabó. Ez bebújik. Ez vonzotta Három fickók jóval több, mint a Rajna. Feieromd. De nap felkel hinnern erdő. Légy finom, bleibn beinander. Drága, nem mégy mezítláb nekem. Joy saver Gotterfunken. Élvezze az életet. Gaudeamus igitur. Gluck, Gluck a. A Steiger jön. Arany és ezüst szeretem nagyon. Diplomáját a fogadó most jött ki. Grussgott, akkor megmentő. Grusst a szőke srác a Rajna rám. Ich Wandre. Jó estét, jó éjszakát. Guter Mond, du gehst így Stille. Gut'n estét mindenkinek beisamm itt. Van vollgelade a bérek. Gyakran társaságában szeretteit. Hänschen kis sétált egyedül. Heissa Kathreinerle, akkor csipke a cipő. Itt olyan sok idő. Itt gyűlt össze a loblichem Do. Ki a távolságot. Hobellied. Mivel a Leut érvelnek körül. Magas ő él. Felemelt ho, sváb Liesel. Hark, mi jut kívülről Rein. Én vagyok a Doktor Eisenbarth. Én egy szabad Wilsbretschutz. Én egy zenész, és jönnek a sváb. Sétáltam egy erdőben grasgrunen. Ich Ging EMOL spaziere. Én hat-"a Buddy. Én hall susogását Sichelein. Én lőni a szarvas az erdei. Én vándorol ki a nagyvilágban. Nem tudom, hogy mit jelent. Várják a Schafer. A mogt a Rajna. A Fruhtau hegyek. A zöldellő erdő, ott ahol a Bluebird énekel. A kancsó a zöldek koszorú. A Fekete Bálna a Ascalon. Mélyen a pincében ülök itt. Az erdők és a láp. Egy jó ok. Jetzt banda i ans Brunnele. Most a vicces nap érkeznek. Nem egy csepp a tengerben több. Nem tűz, nem a szén. No saver ország. Gyere, drágám május, és a fa ismét zöld. Kommt a Vogerl geflogen. Kakukk, kakukk ki a gödörből. Lang Lang ist ő. Sag mir das Wort. Hagyja, de a fiatalok a maga rendje. Utolsó Rose, ahogy tetszik annyira magányos itt bluhn. Liebchen ade,. Nehéz. Vicces ez a cigány élet. Lustig ist a Matrosenlebn. Mádle, bunkó, bunkó, bunkó az én Grüne oldalra. A szívem a Felvidéken. A kalapom, hogy három sarkok. A folytatás nem a szerelem és a vágy. A Madel egy Rosenmund. A nyíl az íj. Holnap kell mennem innen. Kell menjek Stadtele mellett. Nah nem, drágám Mutterlein. Most búcsú, kedves te hazájában. Most búcsú, kis sikátor. O a régi Burschenherrlichkeit. O du Fröhliche, o du selige. O du Lieber Augustin. O Tannenbaum, O Tannenbaum. O Milyen jól Is Me Este. Phyllis és az anyja. Várják a Schafer. Rose-Marie. Rosestock, Holderbluh. Rundgesang és az árpa juice. Sabinchen nő volt. Mondd el a szó, hogy, mint én hallgattam. A fiú látta, hogy egy kis rózsa álló. Santa Lucia. Még ragyog a holdfényben. Schifferlied. A hajó söpör végig a hullámok. Meerumschlungen Schleswig-Holstein. Schneidri, schneidra, schneidrum. Még a fiatalok időnként örömteli. Még ragyog a holdfényben. Fekete, barna a mogyoró. Látod, hogy a nap sinket ott. "S az egész sötét, 's minden zavaros. Hisz mindegy nekem, hogy nekem van a pénz, vagy sem. Tehát LEB is, te néma házban. Mi részt a dal és a hang. Csendes éj, szentséges éj. Mégis ruht der See. Mégis, mégis, mégis, mert gyermeket akar aludni. Stúdió a rizs ". Süßer die Glocken nie Klingen. Mélyen a Sumava, mint az én városom. Turner, a csatába. Ub mindig a bizalom és az őszinteség. És a Hans sunyi körül. És a havas hegyek. Lopva a hold emelkedik. VOGLEIN IN magas fa. Az összes lány olyan villogó és így üres. A Alpe áll egy ház. Waldeslust. Ó, mily magányos ritmust mell. Túrázás, oh vándorol messze a távoli. Was die Welt morgen bringt. Amit én feltettem egy csomó pénzt, és tulajdon. Mit tettem én ladylove. Mi jön ott a Hoh. Tudja, hogy hány csillag van. Amikor Isten akarja megmutatni igazi szívességet. Ha minden Brünnlein áramlás. De ha a Topp nu s lyukat. Ha a vasárnap FRÜH. Amikor a színes zászlók repülnek. Ha az Úr az Isten, ha. Amikor egy Voglein. Wenn a Mailufterl weht. Aki azt akarja, hogy járni öröm. Westfalenlied. Milyen szép visszhangok a bokor és az erdő. Winter ade. Mi táncolunk május-. Fogjuk legyőzni a Jungfernkranz. Ahol e a legkisebb Huttle. Nos, eljött az idő. Jöjjön, a levegő megy friss és tiszta. Kelj ivott pezsgőt. Ahol lehet, mert csak a keresztény. Zillertal, te vagy a barátom. Z'Lauterbach Mondtam verlorn a harisnya. A Regensburg On The tornya Spitz. Között a hegyi és a mély, mély völgyben.