Hangszerek
Ensembles
Genres
Zeneszerzők
Fellépők

Kotta $15.00

Forrás

Beneath Night's Shadow. Reber Clark. B-Flat Trumpet sheet music. Horn sheet music. Grade 3.

Fordítás

Alatt Night árnyéka. Reber Clark. B-dúr trombita kotta. Horn kották. 3-as fokozatú.

Forrás

Beneath Night's Shadow composed by Reber Clark. 1955-. For concert band. Flute, Oboe, Bassoon, Bb Clarinet 1, Bb Clarinet 2, Bb Clarinet 3, Bb Bass Clarinet, Bb Contrabass Clarinet, Eb Alto Saxophone 1, Eb Alto Saxophone 2, Bb Tenor Saxophone, Eb Baritone Saxophone, Bb Trumpet 1, Bb Trumpet 2, Bb Trumpet 3, F Horn 1, F Horn 2,. Grade 3. Score only. Duration 5. 30. Published by C. Alan Publications. CN.17791. Based on a Lutheran hymn, "Beneath Night's Shadow" opens solemnly with solo passages for horn, flute, oboe and clarinet, builds to a glorious climax, then moves into several transformations of the theme. Clark perfectly captures the essence of the text in this lovely work for Grade 3 band. Beneath Night's Shadow was commissioned by The Concordia University Chicago University Band, Dr. Richard Fischer, director and The Elmhurst College Concert Bands, Professor Judith Grimes and Professor Ross Kellan, directors. It is dedicated to horn player Jerry Egan, a member of both bands. The work is based on the Lutheran evening hymn Now Rest Beneath Night's Shadow. Nun ruhen alle Walder - 'Now all forests rest-. , words by Paul Gerhardt, 1648, Cento. a hymn pieced together from the works of several authors. , in Praxis Pietatis Melica, 3rd edition, by Johann Cruger. The melody, O Welt, ish muss disch lassen. -O world, I must leave you-. , is 15th century German, circa 1490, adapted by Heinrich Isaac, 1539. The English translation of the hymn is a composite. Of six verses, I have selected the first three and the final one to set. Now rest beneath night's shadow The woodland, field and meadow, The world in slumber lies. But thou, my heart, awake thee. To prayer and song betake thee. Let praise to thy creator rise. The radiant sun hath vanished, His golden rays are banished By night, the foe of day. But Christ, the Sun of gladness, Dispelling all my sadness, Within my heart holds constant sway. The rule of day is over And shining jewels cover The heaven's boundless blue. Thus I shall shine in heaven, Where crowns of gold are given To all who faithful prove and true. My loved ones, rest securely, For God this night will surely From peril guard your heads. Sweet slumbers may He send you And bid his hosts attend you And through the night watch o-er your bed.

Fordítás

Beneath Night árnyéka áll Reber Clark. 1955 -. A koncert zenekar. Fuvola, oboa, fagott, Bb klarinét 1. Bb klarinét 2. Bb klarinét 3, Bb basszus klarinét, Bb Nagybőgő klarinét, Eb altszaxofon 1, Eb altszaxofon 2, Bb tenorszaxofon, Eb Bariton szaxofon, Bb Trombita 1, Bb Trombita 2, Bb Trombita 3, F Horn 1, F Horn 2,. 3-as fokozatú. Pontszám csak. Időtartam 5. 30. Kiadja a C. Alan Publications. CN.17791. Alapján evangélikus himnuszt "alatt Night árnyéka" megnyitja ünnepélyesen Solo részek a kürt, fuvola, oboa és a klarinét, épít egy dicsőséges csúcspontját, majd beköltözik a több átalakítások a téma. Clark tökéletesen rögzíti a lényege a szöveg ebben a szép munkát 3-as fokozatú band. Alatt Night árnyéka kapott megbízást a Concordia Egyetem Chicagói Egyetem Band, Dr. Richard Fischer, a rendező és a The Elmhurst College koncert Bands professzor Judith Grimes és Ross professzor Kellan, rendezők. Az elkötelezett kürt játékos Jerry Egan, tagja mind előadó. A munka alapja az evangélikus esti himnusz most pihenés alatt Night árnyéka. Nun Ruhen alle Walder - "Most minden erdő többi-. , Szóval Paul Gerhardt, 1648, Cento. a himnusz összerakta műveiből több szerző. , A Praxis Pietatis Melica, 3. kiadás, Johann Crüger. A dallam, O Welt, ISH muss disch lassen. -O világban, el kell mennem,. , A 15. századi német, 1490 körül, kiigazított Heinrich Isaac, 1539. Az angol fordítás a himnusz egy összetett. A hat vers, már kiválasztotta az első három és az utolsó egy-be. Most pihenés alatt éjszaka árnyéka Az erdő, mező és rét, a világ álom hazugságok. De te, szívem, ébren téged. Az ima és a dal elmegy téged. Legyen dicséret a te teremtő emelkedik. A sugárzó nap kinek eltűnt, ő aranyló sugarai száműzték Éjjel, az ellensége nap. De Krisztus, a Nap a boldogság, eloszlassa az én szomorúság, a szívemben tartja állandó inog. A szabály a nap vége, és csillogó ékszerek fedezi az ég végtelen kék. Így fogok ragyogni a mennyben, ahol arany koronákat kapnak, akik hűségesek bizonyítják és igazak. Szeretteim, síma, Isten ma éjjel biztosan vésztől megvédeni a fejüket. Édes álmát is ő küldhet és ajánlatot a házigazdák részt vesz te És az a Night Watch o-er ágyad.