Hangszerek
Ensembles
Genres
Zeneszerzők
Fellépők

Kotta $33.95

Forrás

tellement froid que. Walter Feldmann. Flute sheet music.

Fordítás

olyan hideg, hogy. Walter Feldmann. Fuvola kotta.

Forrás

tellement froid que. georgiques I. Composed by Walter Feldmann. For bass flute, electronics, scene. This edition. Paperbound. Feldmann. tellement froid que-. georgiques I. Full score. Language. all languages. Composed 1995-96. 66 pages. Duration 20 minutes. Published by Carus Verlag. CA.1631000. With Language. all languages. 1989. Stay in Aix-en-Provence, France, doing a language course. Reading, discussing and analyzing Les Georgiques. this pursuit is going to be the foundation of the multiple intellectual and literary levels of my composing. THE WOODEN PLATFORM IS COVERED WITH FINE WHITE SAND. OR SALT. , THE TWO SHELVES WITH BLACK CLOTH. At the time I work on my first serious piece, still a far cry from the under-standing of writing music I have today. " tellement froid que ". georgiques I. for bass flute, electronics and scene. 1995-96. , sections 1-7. " comme si le froid ". georgiques II. for baritone saxophone, timpani and piano. 1998. , sections 18-24. " n'etait le froid ". georgiques III. for orchestra. 2000-2002. , sections not yet decided. THE INTERPRETER WILL BE DRESSED IN BLACK AND WHITE, MAINLY WHITE IF BLUISH LIGHT IS AT HAND. The enormously rich vocabulary and the accuracy of expression-in temporal, spatial and material terms-is particularly impressive. To comprehend all of it, a "reading" on three different levels is called for. a first reading of one passage, then the acquisition of unknown vocabulary. thirdly a repeated-knowing-reading, which points out the utopia of precise expression. The text is treated in a rather problematic. cold. "le froid". manner. it's not the semantic content that is primarily dominant, but rather the outward appearance, the "mise en page" and the syntactic structure. THE INTERPRETER ENTERS THE STAGE WITH ALL THE FLUTES. HE WILL PLAY DURING THE CONCERT AND DEPOSITS THEM-EXCEPT FOR THE BASS FLUTE-ON SHELF B. IF. HE ONLY PLAYS THIS PIECE,. HE SHOULD PUT THE PROGRAMME OF THE CONCERT THERE. IN ANY CASE THE INSTRUCTIONS IN BAR 195 MUST BE FOLLOWED. In concrete terms the 10 centimetres of a line in the "minuit" edition correspond to 10 seconds of musical structure. which is three times as slow as the average reading speed. Only seven years later is the term. expression "casse ferique" changed into "casse ferrique", and thus its secret is revealed, which almost becomes-due to its unreadability-the key to the planned musical cycle. The text is measured from section to section. big format. each section is marked with a continuous, "cold" chord by the bass flute, played on tape recorder. , from full stop to full stop. new entry of keynote material. , from comma to comma. tripling of continuous resonances. etc. DURING THE PERFORMANCE UP TO BAR 195, THE INTERPRETER WILL TRY-IN A KIND OF THEATRICAL ADAPTATION-TO EXPRESS HIS. HER OWN FEELING OF IRREPRESSIBLY GROWING FRUSTRATION. FROM BAR 195 ONWARDS. HE WILL DEFINITELY HAVE PUT UP WITH THE BASS FLUTE. Brackets in the text bring about a reduction of sound. the differentiating micro tones are no longer used. , the syntactical progression to subordinate clauses of the remotest degree has its immediate effect on dynamics. degree of volume. Then. the perception of a logical and yet erratic syntax, vastly progressive layers of subordinate clauses and brackets. lowering tone of voice. , a polyphony of "memoire", which leads to a maelstrom of attention, a tonally centric. concentrated. main material. and progressive. subordinate and brackets-material. reading, listening and proceeding. The different levels are constantly in touch-transferring the sensuous moment of scenes of bodily encounter. Tryptique. that are evoked again and again-in perpetual excitement of text and imagination, memory and remembering sensitivity. THE BODY MOVEMENTS AND FIXATION. "FIGE". , BOTH CLEARLY PERCEPTIBLE, WILL EVOKE AND SUPPORT THE SAME EMOTIONS. The basic moods of the text will be reflected in the relationship. which is very important here. of the interpreter to the music. he is somehow at the mercy of given. and not always transparent. structures on the one hand and the complexity of musical sensations on the other, which has to be defeated inspite of exhaustion. It's not only here that semantic agreement. besides the "materialistic" structure. of music and text can be felt. On top of that there's the existential helplessness in view of the mercilessly flowing polyphony of levels and events - as a mirror of this there are the remembered scenes of the Flemish cold in the second chapter. Les Georgiques. The interpreters are confronted with unusual directions which correspond to the adjectives in the respective passages of the text. "anachronique", "engourdi", "glace et acre", "monotone et desert" etc. The possibilities of interpretation are amplified, the ability to perceive and personal reaction is opened. The impression of this inexorability is multiplied in the extremest way by the fact that the particular layers can be found in Simon's complete works. It's a continuous work of art in which each novel turns into a chapter of a complex, cyclic whole. its title denoting only one main strand, as it were. A personal comment is made also as regards the clearly defined stage. the mise en scene points out the extra-musical elements and the correlation between text, human being and music. THE INTERPRETER IS ASKED TO MOVE FREELY WITHIN A DEFINED SPOT WITHOUT LOOKING "ARTIFICIAL". SOUNDS CAUSED BY THE FEET MOVING ON THE SAND ARE WELCOME DURING THE WHOLE PIECE. And here the idea of a cycle is born, an attempt to transfer these nuances of memorized structures, this clarity and coldness, to transform the text into musical material. Walter Feldmann.

Fordítás

olyan hideg, hogy. georgiques I. Főleg Walter Feldmann. Basszus fuvola, elektronika, scene. Ez a kiadás. Papírkötésű. Feldmann. olyan hideg-. georgiques I. Teljes pontszám. Nyelv. minden nyelv. Főleg 1995-1996. 66. oldal. Időtartam 20 perc alatt. Kiadja a Carus Verlag. CA.1631000. A Language. minden nyelv. 1989. Maradj Aix-en-Provence, Franciaország, csinál egy nyelvtanfolyam. Olvasás, megvitatása és elemzése Les Georgiques. ez a törekvés lesz az alapja a több szellemi és irodalmi szinten az én zeneszerzői. Fa platform borított finom, fehér homok. Vagy sós. , A két polccal fekete ruhával. Abban az időben dolgozom az első komoly darab, még mindig messze a megértés az írás a zene van ma. "Olyan hideg". georgiques I. basszus fuvola, az elektronika és a jelenet. 1995-1996. , Szakaszok 1-7. "Mintha a hideg". georgiques II. A bariton szaxofon, üstdob és zongorára. 1998. , Szakaszok, 18-24. "N'etait le froid". georgiques III. zenekarra. 2000-2002. , Szakaszok még nem született döntés. A tolmács öltözött fekete fehér, elsősorban a fehér HA kékes FÉNY kéznél van. A rendkívül gazdag szókincs és a pontosság a kifejezés-időbeli, térbeli és anyagi értelemben, különösen lenyűgöző. Ahhoz, hogy megértsük az egészet, a "olvasás", három különböző szinten van szükség. első olvasatban egy folyosón, majd a megszerzése ismeretlen szókincs. harmadszor ismételt-ismerve-olvasás, amely rámutat az utópia pontos kifejezés. A szöveg kezeljük egy meglehetősen problematikus. hideg. "Hideg". mód. ez nem a szemantikai tartalom, amely elsősorban a meghatározó, hanem a külső megjelenése, a "mise en page" és a szintaktikai. A tolmács a színpadra lép, az összes furulyák. Fog játszani a koncert alatt ÉS BETÉTEK ŐKET, kivéve a basszusfuvola-a polcon B. HA. HE csak játszik a darabban,. HE kell oldania a PROGRAMJA A koncert. MINDEN ESETBEN az utasításokat a BAR 195 kell tartani. Konkrétan 10 cm a sor a "Minuit" változat felel meg 10 másodpercig a zenei szerkezet. amely háromszor olyan lassú, mint az átlagos olvasási sebesség. Csak hét évvel később az a kifejezés,. kifejezés "Casse ferique" változott "Casse ferrique", és így a titok kiderült, ami szinte válik, köszönhetően olvashatatlanságának, a legfontosabb, hogy a tervezett zenei ciklust. A szöveg mért szakasz rész. Nagy formátum. egyes szakaszok jelöli folyamatos, "hideg" akkord a basszus fuvola, játszott magnó. , Az teljesen megáll a pont. új bejegyzés a vitaindító anyagot. , A vessző a vessző. megháromszorozódott a folyamatos rezonancia. stb. Az előadás során UP hogy bár 195, az interpreter TRY-egyfajta színházi ALKALMAZKODÁS, hogy kifejezze. SAJÁT érzés IRREPRESSIBLY növekvő frusztráció. FROM BAR 195 ONWARDS. Ő biztosan volna fel a basszusfuvola. Zárójelben a szövegben csökkenését hozza a hang. A differenciáló mikro hangok már nem használják. A szintaktikai progresszió alárendelt záradékok a legtávolabbi MTA közvetlen hatása a dinamika. fokú kötet. Akkor. észlelése logikus és mégis kiszámíthatatlan szintaxis, mérhetetlenül progresszív réteg alárendelt záradékok és konzolok. csökkentése hangon. , A polifónia a "jegyzet", ami a forgatagban a figyelem, a tonally centrikus. összpontosított. fő anyagi. és progresszív. alárendelt és konzolok anyagi. olvasás, szövegértés és eljárás. A különböző szintek állandóan touch-át az érzéki pillanat jelenetek testi találkozás. Tryptique. amelyeket kiváltott újra és újra, örökös izgalom a szöveg és a képzelet, a memória és emlékezve érzékenység. A mozdulatok és rögzítése. "FREEZE". , Amelyek egyértelműen érzékelhető, idézi és támogatja a ugyanazokat az érzelmeket. Az alapvető hangulat a szöveg tükröződni fog a kapcsolat. ami nagyon fontos itt. A tolmács a zene. ő valahogy kiszolgáltatva adott. és nem mindig átlátható. struktúrák az egyik kezét, és a bonyolult zenei érzés a másik, amelyet meg kell legyőzni, annak ellenére, kimerültség. Ez nem csak itt, hogy szemantikai megállapodást. mellett a "materialista" szerkezet. A zene és a szöveg is érezhető. Ezen felül ott van az egzisztenciális tehetetlenség, tekintettel a könyörtelenül áramló polifónia szintek és események - mint egy tükör ez ott vannak a emlékezett jelenetek a flamand hideg a második fejezetben. A Georgikoriban. A tolmácsok szembesülnek a szokatlan irányba, amelyek megfelelnek a melléknevek az adott részeket a szöveg. "Anakronisztikus", "Numb", "jég hektáros", "monoton sivatagban", stb. A lehetőségek értelmezési felerősített, a képesség, hogy érzékelni és a személyes reakció nyitva. Az a benyomás, ennek könyörtelen megszorozza a legszélső módon az a tény, hogy az adott rétegek megtalálható Simon-féle komplett művek. Ez egy folyamatos műalkotás, ahol minden regény válik egy fejezetet egy bonyolult, ciklikus egész. a címe jelölő csak egy fő szál, mintha. A személyes megjegyzést készült tekintetében is egyértelműen meghatározott szakasz. A mise en scene rámutat kívüli zenei elemek és a korreláció szöveg, az emberi lény és a zene. A tolmács kérte, hogy szabadon mozogjanak meghatározott SPOT anélkül, hogy "mesterséges". HANGJAI okozta láb mozog a homokban várjuk ALATT az egész darab. És itt az ötlet egy ciklus születik, kísérlet arra, hogy ezeket árnyalatok memorizált struktúrák, ez világos és hideg, hogy átalakítsa a szöveget zenei anyag. Walter Feldmann.