Hangszerek
Ensembles
Genres
Zeneszerzők
Fellépők

Kotta $4.50

Forrás

Why I Pity the Woman Who Never Spills. Elizabeth Alexander. A Cappella sheet music. Advanced.

Fordítás

Miért Kár, hogy a nő, aki soha kifolyása. Elizabeth Alexander. A Cappella kotta. Fejlett.

Forrás

Why I Pity the Woman Who Never Spills composed by Elizabeth Alexander. For Women's Chorus. SSAA choir, a cappella. Collegiate Repertoire, Community Chorus, Concert Music. Women, Secular, Choral. Moderately Advanced. Text language. English. Duration 5 minutes. Published by Seafarer Press. SF.SEA-058-00. With Text language. English. Women, Secular, Choral. A gutsy, sensual blues setting of Joan Wolf Prefontaine's poem in praise of messy women. Opening with waves of "spilling" words - spill, splatter, spot, spree, dribble, drabble, oozle - this piece is a rambunctious journey through a world of vocal inflections and joie de vivre, to be sung with nuance and abandon. Commissioned by Cornell University Women's Chorus. Commissioned by Cornell University Women's Chorus. Scott Tucker, conductor. Ithaca, NY. Commissioned as part of the "No Whining, No Flowers" Commissioning Project Text. For she misses the luxury of dribbling marinara sauce on white silk, of merlot falling at uproarious dinner parties onto beige lace tablecloths, picnics where mustard, baked beans, toasted marshmallows and melted chocolate all leave their winsome, gregarious stains on Levis and lips. For she misses the thrill and mess of it all. hands infatuated with bread dough, logic blemished all day with sly innuendoes and double entendres, the child in the lap with the histrionic green lime popsicle kiss, the kettle with its secret military spices longing in its heart of heart to spill the beans, mangos eaten au natural in bathtubs, sweet-talking, profane juices softening the millstones and milestones of the body, the plum's intemperate noddings in a neighbor's nonchalant field, tartness oozing like ink across obeisant fingers, strawberries, caught red-handed in golden-straw beds, falling upwards towards one's mouth - small, fierce advocates of sumptuous rendezvous. I say to her. Spill, Spurt, Squirt, Splash, Splatter, Spot, Spree, Sprinkle, Dribble, Drabble, Oozle, Offend, Transcend, Transude, Transgress, Transpire, Perspire, Percolate, Partake, Propagate, Create. Copyright by Joan Wolf Prefontaine. Reprinted by permission.

Fordítás

Miért sajnálom a nő, aki sohasem elcsorgására álló Elizabeth Alexander. Női Kórus. SSAA kórus, a cappella. Kollégiumi repertoár, a közösségi Chorus, Concert Music. A nők, Világi, Choral. Közepesen fejlett. Szöveg nyelv. Angol. Időtartam 5 perc. Kiadja a tengerész Press. SF.SEA-058-00. A szöveg nyelvi. Angol. A nők, Világi, Choral. A merész, érzéki blues beállítás Joan Wolf Prefontaine költeménye dicséretére rendetlen nők. Megnyitása a hullámok "ömlött" szó - bukás, fröccs, spot, spree, csöpög, Drabble, oozle - ez a darab egy vad utazás a világ vokális ragozást és az életöröm, hogy énekelt az árnyalatot, és elhagyni. Megbízásából a Cornell Egyetem Női Kórus. Megbízásából a Cornell Egyetem Női Kórus. Scott Tucker, karmester. Ithaca, NY. Megbízást részeként a "Nem nyafogás, nincs virág" Üzembe Projekt Szöveg. Az ő hiányolja azt a luxust, csöpögő marinara mártással fehér selyem, a merlot esik a harsány vacsorák rá bézs csipke abrosz, piknikek ahol mustár, sült bab, pirított mályvacukrot és az olvasztott csokoládét minden hagyják megnyerő, társaságkedvelő foltok Levis és az ajkak. Az ő hiányzik az izgalom és rendetlenség ez az egész. kezet belehabarodott kenyértésztát, a logika hibás egész nap ravasz innuendoes és dupla entenders, a gyermek ölében a színészi zöld zöld popsicle csók, a kannát és a titkos katonai fűszerek vágy a szívében a szív, hogy öntsön a babot, mangó ettem au természetes fürdőkádak, édes beszédű, profán gyümölcslevek enyhítik a malomkő és mérföldkövek a test, a szilva a mértéktelen noddings a szomszéd hanyag területen, fanyarság szivárgó mint a festék az egész obeisant ujjak, eper, tetten arany-szalma ágy, tartozó felfelé felé az ember szájában - kicsi, vad szószólói pazar randevú. Azt mondom neki. Szennyezés, kilövellés, spriccel, Splash, fröccs, Spot, Spree, megszórjuk, csöpög, Drabble, Oozle, bánt, Transcend, Transude, áthágják, áthatja, izzad, átszivárog, részesülünk, terjeszteni, létrehozása. Szerzői Joan Wolf Prefontaine. Reprinted engedélyével.