Fordítás: Reisa L. Gerber. Musical gyalázkodás.
Reaping the wind through this mortal shell In the wake of destruction this will not fail Walking with shadows defined by my suffering Feeding the spirit
25 years severed, take it and like it, Feel like there's nothing more, end of story. Thirsty, despised, real love destroys. Hungry for anger. Hungry for
A fragile peace that exists inside. A frame so shallow, so narrow-minded. An open wound- we run inside. A raging turmoil. Helplessness confides... Cursed
Staying on an even keel Keeping a gauge Sanity hangs in the balance Could go either way Cerebral half life The darkest summer days My pressure defenses
to tolerate this fucked democratic process? Shattering the passive dream Is it 'cause we like to heat the sound of out own voice? Big-hearted diatribes
I lived for the moment I grabbed hold and didn't relent Skin of my teeth, holds no longer And now I come to claim my just rewards Face down, ground down
Innocence- a painful reminiscence a what was not and will never be. Meant not for me. An unjust war on the futile. Bludgeoning my affection (wide open
Placate, sedate, eradicate Lead the burden across my shoulders Pour the effluent on thick Placate, sedate, eradicate Am I worthy to carry the weight
..you weren't born with the world falling at your feet- The path is long and agonizing being dragged on your knees. ..and the silver spoon in your mouth
Take the strain, can you take it? Take the strain or even fake it Take the strain, aren't we lucky? Take the strain to be breathing Take the strain Are
Tu suenas como el agua que lleva el rio, Tocas en mi ventana y pides carino, Dices que soy el paso de tu camino, Andas jugando con mi destino, Tus intenciones
Reaping the wind through this mortal shell In the wake of destruction this will not fail Walking through shadows defined by my suffering Feeding the spirit
to tolerate this fucked democratic process? - no! Shattering the passive dream Is it 'cause we like to hear the sound of our voice? Big-hearted diatribes
Fordítás: Fernandez, Alejandro. Ön henceg.
Fordítás: Két-Def. A henceg.
Fordítás: Devildriver. Tirades Of Truth.
Fordítás: Napalm Death. Diatribes.