Fordítás: Julie Frost. Az árnyék az éjszakai repülés.
Fordítás: Manolo Garcia. Az árnyékban egy tenyér.
Fordítás: Gatsby amerikai álom. A elvesztése az árnyékból.
Fordítás: Werding, Juliane. Az árnyéka az ördög a falon Maláta.
Fordítás: Én. Játssz az árnyékok.
Fordítás: Árnyék. Az istentelen hit.
Fordítás: Whyte Árnyék. Te vagy az In The Sea Of My Heart.
A l'ombre du 47e, puise ma puissance dans le silence Balance du cote sombre pour m'accorder a la souffrance Onze se base sur une phase, une ideologie
Viens faut entrer dans la danse Lorsque l'ete commence Il faut en profiter Viens c'est le temps des vacances Laisse dame Prudence Quelques temps de cote
In quest'aria densa c'e chi ancora pensa di vedere un po' piu in la... Mentre in un istante L'ombra del gigante sta oscurando la citta Ogni giorno ne
La, la, la, la, la, la, la, la La, la, la, la, la, la, la, la Je vous voyais dans mes reves J'admirais vos grands yeux bleus J'esperais qu'un jour peut
: In quest'aria densa c'e chi ancora pensa di vedere un po' piu in la... Mentre in un istante L'ombra del gigante sta oscurando la citta Ogni giorno
: Elle te fera changer la course des nuages, Balayer tes projets, vieillir bien avant l'age, Tu la perdras cent fois dans les vapeurs des ports, C'est
: Moi je n'etais rien, Mais voila qu'aujourd'hui Je suis le gardien Du sommeil de ses nuits, Je l'aime a mourir. Vous pouvez detruire Tout ce qu'il
: Il revait d'une ville etrangere Une ville de filles et de jeux Il voulait vivre d'autres manieres Dans un autre milieu Il revait sur son chemin de
: Je suis tout seul ce soir J'ai les bras colles au comptoir J'ai les pieds en bas dans la poussiere La tete la-haut dans le brouillard Dans tous les
: Je suis entre dans l'eglise Et je n'y ai vu personne Que le regard eteint du platre des statues Je connais un endroit ou il n'y a rien au-dessus Je