Fordítás: Az egész Booke a Psalmes. IMSLP link , with digitized facsimiles and a modern transcription of the entire publication.
Fordítás: Hallottam a harangok karácsony napján. "Christmas Bells" was first set to music in 1872, but I feel that none of the setting.
Fordítás: Három Fiona MacLeod Beállítások. Világi, Partsong. Nyelv. Angol. 1855–1905. Egyesek úgy vélik, az ő saját belső női tudat.
Fordítás: The piece contains an optional small semichorus at the end, and a small soprano 1 solo, also optional. A cappella.
Fordítás: Tél. Világi, Partsong. Nyelv. Angol. versszak Konrad von Würzburg. 13. cent.
Fordítás: This hymn can still be found in many modern hymn books, so that this Bicinium can be sung alternating with the congregation hymn. AT.
Fordítás: Dona Nobis Pacem. Billentyűzet. Sacred, Anthem. Nyelv.
Fordítás: I've marked this as a "sacred anthem," but other than a passing reference to wandering wise men, the text is not overtly biblical.
Fordítás: Eventually I thought “Hang on, this is supposed to. be an Australian composition, so why not write about Australia.
Fordítás: Gyere ide mindnyájan, ti fáradt lelkek. A cappella. Sacred, Hymn Meter. 88.. 88.. L.M. A refrén. Nyelv. Angol.
Fordítás: A Gift of Charity. Kotta.